A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 58 of 486 (11%)
page 58 of 486 (11%)
|
estis seka kaj agrabla vento, kaj ne portis pluvon. La viroj, virinoj,
kaj junaj infanoj volis trinki, sed ili ne havis akvon. La greno kaj la floroj velkis, kaj la frukto ankaux falis. La nova ventoflago diris, "Oni estos kolera kontraux mi, cxar ne pluvas. Oni opinios ke, cxar mi montras okcidentan venton, la frukto falas, kaj la greno kaj floroj velkas. Mi sxatas montri nek okcidentan nek orientan venton!" Norda vento auxdis kaj venis al la ventoflago. La vetero ne estis agrabla, kaj la virinoj kaj la junaj infanoj ne estis varmaj. Negxis, kaj oni estis kolera. Oni diris "La greno kaj la frukto bezonas varman veteron, sed hodiaux negxas. Ni preferas la sudan venton. Ni havis gxin, antaux la orienta, la okcidenta, kaj la norda ventoj. La ventoflago ne estas fidela amiko al ni. Gxi ne montras bonajn ventojn, kaj ni volas rompi gxin!" Oni kuris al la domo, kaptis la novan ventoflagon, kaj ankaux rompis gxin. Gxi falis, kaj kusxis sur la vojo antaux la domo. SENTENCES FOR TRANSLATION. 1. One can see that the weathercock points-out the winds. 2. They say that the west wind will be a dry wind. 3. The weathercock now shows that an agreeable south wind blows. 4. People will be angry with (against) the weathercock, because it points-out a north wind. 5. A north wind is not warm, and the grain and fruit will need a warm wind. 6. It snowed, and the young children were not warm, because the north wind blew. 7. People will like a south wind, but an east wind will carry rain. 8. Can one find money in the desert? 9. Do you think (that) he is in the house? 10. He is said to be (they say that he is) on the street. 11. It is thought (people think) that the camel is a faithful friend. 12. I am told (people tell me) that the camel has a large body, and a long neck. 13. One can see that it is not beautiful. 14. People do not like |
|