A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 79 of 486 (16%)
page 79 of 486 (16%)
|
Mi auxdis lin kun intereso kaj plezuro,
I heard him with interest and pleasure. Sxi estas virino kun bona gusto, she is a woman with (of) good taste. Mi havas cxevalon kun forta korpo, I have a horse with a strong body. [Footnote: Sometimes the manner of an action may be expressed by the instrument of it, expressed by the preposition "per" with a substantive modified by an adjective: "Li kantis per dolcxa vocxo", he sang with (by means of) a sweet voice. "Vi pusxis min per forta mano", you pushed me with a strong hand.] "DIRI", "PAROLI" AND "RAKONTI". 77. The verbs "diri", to say, "paroli", to talk, to speak, and "rakonti", to relate, having in common the general idea of speech or expression, must not be confused in use: Mi diris al vi ke pluvas, I said to (told) you that it was raining. Mi diris gxin al vi, I said it to you (I told you). Mi parolis al vi pri gxi, I talked (spoke) to you about it. Mi rakontis gxin al vi, I related (told) it to you. VOCABULARY ami = to love. pli = more (74). ekster = outside (of). plumo = pen. |
|