A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 81 of 486 (16%)
page 81 of 486 (16%)
|
la knabo, "kaj mi tre hontas." Tiam li metis la manon en la posxon,
kaj trovis la monon. Li sxajnis pli malfelicxa kaj diris kun granda timo "Malamiko metis cxi tiun monon en mian posxon! Oni opinios ke mi sxtelis gxin! Oni malamos min, kaj forpelos min!" Frederiko respondis, "Ne, mi donis gxin al vi, cxar mi amas bonajn knabojn. Mi gratulas vian patrinon, cxar sxi havas tian filon." SENTENCES FOR TRANSLATION. 1. An interesting story is related (54) about Frederick the Great. 2. His youngest servant stayed outside of the door. 3. The king called him, and he hastened thither and stood before him. 4. Yesterday he did not hear the king. 5. The king called him, but he did not answer. 6. The king thought that the boy had gone away with the older servants, and he was angry. 7. He left his book on the table, and went to the door. 8. Then he saw that the little boy was sleeping there. 9. He looked at him with greater interest, and saw a letter in his pocket. 10. The letter was from the boy's mother. 11. He had written a letter to her, with his pen, and had given (to) her money, because she was poor. 12. He wrote longer letters with pleasure, because he was a most faithful son. 13. The king congratulated the mother of the boy, concerning such a son. 14. (The) king Frederick wished to be kinder ("pli bona") to the boy. 15. He placed his book upon the table, near his sword, and talked to the little servant. 16. Then the older servants came, and stood around the king. 17. They walked with great care, and the younger servant did not hear them. 18. They loved the little boy, and wished to help him. |
|