The Attaché; or, Sam Slick in England — Complete by Thomas Chandler Haliburton
page 21 of 362 (05%)
page 21 of 362 (05%)
|
Throughout these works it will be observed, that Mr.
Slick's pronunciation is that of the Yankee, or an inhabitant of the _rural districts_ of New England. His conversation is generally purely so; but in some instances he uses, as his countrymen frequently do from choice, phrases which, though Americanisms, are not of Eastern origin. Wholly to exclude these would be to violate the usages of American life; to introduce them oftener would be to confound two dissimilar dialects, and to make an equal departure from the truth. Every section has its own characteristic dialect, a very small portion of which it has imparted to its neighbours. The dry, quaint humour of New England is occasionally found in the west, and the rich gasconade and exaggerative language of the west migrates not unfrequently to the east. This idiomatic exchange is perceptibly on the increase. It arises from the travelling propensities of the Americans, and the constant intercourse mutually maintained by the inhabitants of the different States. A droll or an original expression is thus imported and adopted, and, though not indigenous, soon becomes engrafted on the general stock of the language of the country."--3rd Series, p. 142.] "I was ready to bile right over, when as luck would have it, the rain stopt all of a sudden, the sun broke out o' prison, and I thought I never seed any thing look so green and so beautiful as the country did. 'Come,' sais I, 'now for a walk down the avenue, and a comfortable smoke, and if the man at the gate is up and stirrin', I will just pop in and breakfast with him and his wife. |
|