Wagner's "Tristan und Isolde"; an essay on the Wagnerian drama by George Ainslie Hight
page 86 of 188 (45%)
page 86 of 188 (45%)
![]() | ![]() |
|
appearance is like a world-catastrophe. In one vast flood, comparable
only to the tide of his overwhelming music, all that was trivial and experimental was swept away. What was strong enough to swim in the tide was invigorated and strengthened; Goethe, Schiller, Kleist, Grillparzer, Weber, Mozart, Beethoven, and their compeers are both better performed and better understood now than they were before Wagner's appearance, but all the second-rate has perished. The days of experimenting have passed; the danger now threatening German art is not from abroad, but is within itself, from those of its own body who, just when the only hope lies in sobriety and self-restraint, are goading it on the career of intoxication. There remain the Hellenic and the Spanish dramas. Wagner's true spiritual progenitors were Sophokles and Calderon. Different as are the creations of two such widely separated epochs in their external physiognomy, they possess one vital characteristic in common. In both man is the instrument of higher powers; whether they be, as in the one case, Zeus or Ate, or, as in the other, Honour or Christian faith, matters little. These are the real actors, impersonated in flesh and blood in the heroes. An Englishman who, like myself, is ignorant of the Spanish language and people can never hope to understand, still less to expound, their literature. The Spanish drama is largely dependent upon subtleties of metre and diction which cannot be reproduced in translations, and it is inspired by motives very different from our own. Our watchwords are "self-interest," "freedom," "progress"; those natural to the Spaniard are "honour" and "Catholic Christianity." No great people has been so uniformly true to the traditions of its nationality as the Spanish. Alone among the nations Spain has refused to assimilate the |
|