The Advance of English Poetry in the Twentieth Century by William Lyon Phelps
page 86 of 330 (26%)
page 86 of 330 (26%)
![]() | ![]() |
|
beauty-beam" that I missed before. It would be impossible to translate
it into prose; it would lose half its interest, and all of its charm. It would be easier to translate Tennyson's _Dora_ into prose than _The Daffodil Fields._ In fact, I have often thought that if the story of _Dora_ were told in concise prose, in the manner of Guy de Maupassant, it would distinctly gain in force. No poet, with any claim to the name, can be accurately labelled by an adjective or a phrase. You may think you know his "manner," and he suddenly develops a different one; this you call his "later" manner, and he disconcerts you by harking back to the "earlier," or trying something, that if you must have labels, you are forced to call his "latest," knowing now that it is subject to change without notice. Mr. Masefield published _The Everlasting Mercy_ in 1911; _The Widow in the Bye Street_ in 1912; _Dauber_ in 1912; _The Daffodil Fields_ in 1913. We had him classified. He was a writer of sustained narrative, unscrupulous in the use of language, bursting with vitality, sacrificing anything and everything that stood in the way of his effect. This was "red blood" verse raised to poetry by sheer inspiration, backed by remarkable skill in the use of rime. We looked for more of the same thing from him, knowing that in this particular field he had no rival. Then came the war. As every soldier drew his sword, every poet drew his pen. And of all the poems published in the early days of the struggle, none equalled in high excellence _August 1914,_ by John Masefield. And its tone was precisely the opposite of what his most famous efforts had led us to expect. It was not a lurid picture of wholesale murder, nor a bottle of vitriol thrown in the face of the Kaiser. After the thunder and the lightning, came the still small |
|