Book-bot.com - read famous books online for free

A Series of Letters in Defence of Divine Revelation by Hosea Ballou
page 21 of 342 (06%)
supposed difference between the translation, and their respective
originals. For even if not only the original copies, but the language
also in which they were originally written, should be entirely lost,
it would not militate, as I can see, against the truth of the facts
therein recorded.

"The translation acknowledges and affirms itself to be a _translation_
out of the 'original Greek,' together with former translations
compared, &c. Now permit me to ask, is not this as good evidence of
the existence of the _original Greek_, as the original Greek is of the
_facts_ intended to be proved thereby? I should consider the
translation of any work, which was generally known at the time of its
translation, better evidence of the existence of such a work, though
the original should be entirely lost, than the work itself, even in
the original, could be of the existence of facts, which, if they
existed at all, were known at first to but very few.

"You have suggested, sir, that if the original of the scriptures were
entirely lost, future ages would not know but they had been 'imposed
upon.' I think, however, you will not insist on this point, lest you
should destroy an argument, which, hereafter, you may very much need.
I recall my words. For this seems to imply that we are already engaged
in a controversy; whereas, I trust we are both candidly in search of
truth. I suspect, however, there is too much truth in your suggestion;
but then its truth, instead of relieving, only increases my
difficulty.

"Every one must know that when the translation of the scriptures was
first made, the original not only existed, but it must have been known
to others, beside the translators, who were able to detect the
DigitalOcean Referral Badge