The Romance of Morien by Jessie Laidlay Weston
page 4 of 91 (04%)
page 4 of 91 (04%)
|
central _motif_ of the poem, the representation of a Moor as near akin
to the Grail Winner, Sir Perceval, has not been preserved in any known French text, while it does exist in a famous German version, I for one find no difficulty in believing that the tradition existed in French, and that the original version of our poem was a metrical romance in that tongue. So far as the story of _Morien_ is concerned, the form is probably later than the tradition it embodies. In its present shape it is certainly posterior to the appearance of the Galahad _Queste_, to which it contains several direct references; such are the hermit's allusion to the predicted circumstances of his death, which are related in full in the _Queste_; the prophecy that Perceval shall "aid" in the winning of the Holy Grail, a quest of which in the earlier version he is sole achiever; and the explicit statements of the closing lines as to Galahad's arrival at Court, his filling the Siege Perilous, and achieving the Adventures of the Round Table. As the romance now stands it is an introduction to the _Queste_, with which volume iii. (volume ii. of the extant version) of the Dutch _Lancelot_ opens. But the opening lines of the present version show clearly that in one important point, at least, the story has undergone a radical modification. Was it the Dutch translator or his source who substituted Agloval, Perceval's brother, for the tradition which made Perceval himself the father of the hero? M. Gaston Paris takes the former view; but I am inclined to think that the alteration was already in the French source. The Grail of Sir Agloval's vision is the Grail of Castle Corbenic and the _Queste_; unless we are to consider this vision as the addition of the Dutch compiler (who, when we are in a position to test his work does not interpolate such additions), we must, I think, admit |
|