Kokoro - Japanese Inner Life Hints by Lafcadio Hearn
page 11 of 291 (03%)
page 11 of 291 (03%)
![]() | ![]() |
|
literature and drama; but the character of the influence proves
the racial difference to which I refer. European plays have been reshaped for the Japanese stage, and European novels rewritten for Japanese readers. But a literal version is rarely attempted; for the original incidents, thoughts, and emotions would be unintelligible to the average reader or playgoer. Plots are adopted; sentiments and incidents are totally transformed. "The New Magdalen" becomes a Japanese girl who married an Eta. Victor Hugo's _Les Miserables_ becomes a tale of the Japanese civil war; and Enjolras a Japanese student. There have been a few rare exceptions, including the marked success of a literal translation of the _Sorrows of Werther_. II As I muse, the remembrance of a great city comes back to me,--a city walled up to the sky and roaring like the sea. The memory of that roar returns first; then the vision defines: a chasm, which is a street, between mountains, which are houses. I am tired, because I have walked many miles between those precipices of masonry, and have trodden no earth,--only slabs of rock,--and have heard nothing but thunder of tumult. Deep below those huge pavements I know there is a cavernous world tremendous: systems underlying systems of ways contrived for water and steam and fire. On either hand tower facades pierced by scores of tiers of windows,--cliffs of architecture shutting out the sun. Above, the pale blue streak of sky is cut by a maze of spidery lines,--an infinite cobweb of electric wires. In that block on the right |
|