Aboriginal American Authors by Daniel Garrison Brinton
page 36 of 89 (40%)
page 36 of 89 (40%)
![]() | ![]() |
|
territories of both confessions instances are moderately numerous of
priests and preachers of half or full Indian blood. Most of these educated men, however, rather shunned the cultivation of their maternal tongues, and preferred, when they wrote at all, to choose that of their white brethren, the Spanish, Portuguese or English. The extensive theological literature which we possess, printed or in manuscript, in American tongues, and in many it is quite ample, is scarcely ever the result of the efforts of the Christian teachers of indigenous affiliations. A notable exception was the licentiate Bartolome de Alva, a native Mexican, descended from the Tezcucan kings, who composed, in Nahuatl and Spanish, a _Confessionario_, which was printed at Mexico in 1634. It contains some interesting references to the mythology and superstitions of the natives.[55] The Indian Elias Boudinot and other Cherokees have printed many essays and tracts in that tongue, but whether original or merely translated I do not know. The sermons of the native Protestant missionaries to their fellows were probably extempore addresses. At any rate, I have not seen any in manuscript or print. A volume of the kind exists, however, in manuscript, in the Library of the _Instituto Historico_ of Rio Janeiro, which it would be very desirable to have printed. It is the _Sermones e Exemplos em lengua Guarani_, by Nicolas Japuguay, cura of the Parish of San Francisco in 1727.[56] But when it is edited, let us hope that it will be a more favorable example of critical care than the _Crestomathia da Lingua Brasilica_, edited by Dr. Ernesto Ferreira Franca (Leipzig, 1859), which, according to Professor Hartt, is "badly arranged, carelessly edited, and disfigured by innumerable typographical errors."[57] |
|