The Works of Charles and Mary Lamb — Volume 5 - The Letters of Charles and Mary Lamb by Charles Lamb;Mary Lamb
page 280 of 923 (30%)
page 280 of 923 (30%)
![]() | ![]() |
|
supposes the differences of human intellect to be the mere effect of
organization. She begged to know my opinion. I attempted to carry it off with a pun upon organ; but that went off very flat. She immediately conceived a very low opinion of my metaphysics; and, turning round to Mary, put some question to her in French,--possibly having heard that neither Mary nor I understood French. The explanation that took place occasioned some embarrassment and much wondering. She then fell into an insulting conversation about the comparative genius and merits of all modern languages, and concluded with asserting that the Saxon was esteemed the purest dialect in Germany. From thence she passed into the subject of poetry; where I, who had hitherto sat mute and a hearer only, humbly hoped I might now put in a word to some advantage, seeing that it was my own trade in a manner. But I was stopped by a round assertion, that no good poetry had appeared since Dr. Johnson's time. It seems the Doctor has suppressed many hopeful geniuses that way by the severity of his critical strictures in his "Lives of the Poets." I here ventured to question the fact, and was beginning to appeal to names, but I was assured "it was certainly the case." Then we discussed Miss More's book on education, which I had never read. It seems Dr. Gregory, another of Miss Benjey's friends, has found fault with one of Miss More's metaphors. Miss More has been at some pains to vindicate herself--in the opinion of Miss Benjey, not without success. It seems the Doctor is invariably against the use of broken or mixed metaphor, which he reprobates against the authority of Shakspeare himself. We next discussed the question, whether Pope was a poet? I find Dr. Gregory is of opinion he was not, though Miss Seward does not at all concur with him in this. We then sat upon the comparative merits of the ten translations of "Pizarro," and Miss Benjey or Benje advised Mary to take two of them home; she thought it might afford her some pleasure to compare them _verbatim_; which we declined. It being now nine o'clock, |
|