Philippine Folk-Tales by Fletcher Gardner;Laura Watson Benedict;Berton L. Maxfield;W. H. Millington;Clara Kern Bayliss
page 20 of 233 (08%)
page 20 of 233 (08%)
![]() | ![]() |
|
|
PART II Visayan Folk-Tales. Introduction. These stories are intended to bring before the American public a few of the tales related by Visayan parents to their children, or by the public story-teller in the market, as the people gather to buy the material for the evening meal. It was only toward the close of a three years' stay in the Islands, in one province, and in neighboring places, and after a fair acquaintance with Spanish and a little knowledge of the native dialect had enabled us to obtain a closer insight into the home life of our pupils than would otherwise have been possible, that we ventured upon the collection of these tales, hoping that they might prove of interest to people at home. Many of the stories were written by our boys and girls as part of their work in English composition. Others were prepared by the native teachers, some of whom had been well educated by the Spaniards and had already learned to write very fair English. Indeed, a few were able, at about the time that these stories were written, to pass the civil service examination for appointment as insular teachers. The articles on the superstitious beliefs of the people were prepared by one of these teachers, so that they might be as nearly correct as possible. As might be expected, the stories are often very crude and simple, presenting no difficult situations nor intricate plots. Sometimes |
|


