Philippine Folk-Tales by Fletcher Gardner;Laura Watson Benedict;Berton L. Maxfield;W. H. Millington;Clara Kern Bayliss
page 21 of 233 (09%)
page 21 of 233 (09%)
![]() | ![]() |
|
|
they resemble well-known tales from other lands, although great care
has been taken to collect only those from original sources. The tales here presented were collected during the spring of 1904, in the island of Panay, belonging to the Visayan group of the Philippine Islands, and were obtained in our own class rooms, from native teachers and pupils. Mr. Maxfield was stationed at Iloilo, and Mr. Millington at Mandurriao, places five miles apart. We daily came in contact with about one thousand pupils. The tales were gathered in both places, and were found to be substantially alike, the differences being only in petty details. After collecting one version, we endeavored to ascertain whether the same narrative was current among natives in other localities of the island. We were surprised to discover that they seemed to be known wherever we became acquainted with the people and had obtained their confidence sufficiently to induce them to talk freely. There were often variations, but the framework was always the same. If any stories were obtained from native teachers who knew Spanish, we have always verified them by getting children or natives from other places, who knew no Spanish, to relate them, in order to assure ourselves that the narrative could not be a mere translation of a Spanish tale. We who have collected these stories can claim little credit for any more than the mere arrangement of them, as, so far as possible, even the wording of the original manuscripts has been retained. Doubtless, much of the interest we have felt in the work is due to our personal acquaintance with the writers who put on paper for us these simple tales, yet we hope that they will not be wholly unattractive to those for whose sake they have been collected. |
|


