Theocritus, translated into English Verse by Theocritus
page 12 of 153 (07%)
page 12 of 153 (07%)
|
But, Thyrsis, thou canst sing of Daphnis' woes;
High is thy name for woodland minstrelsy: Then rest we in the shadow of the elm Fronting Priapus and the Fountain-nymphs. There, where the oaks are and the Shepherd's seat, Sing as thou sang'st erewhile, when matched with him Of Libya, Chromis; and I'll give thee, first, To milk, ay thrice, a goat--she suckles twins, Yet ne'ertheless can fill two milkpails full;-- Next, a deep drinking-cup, with sweet wax scoured, Two-handled, newly-carven, smacking yet 0' the chisel. Ivy reaches up and climbs About its lip, gilt here and there with sprays Of woodbine, that enwreathed about it flaunts Her saffron fruitage. Framed therein appears A damsel ('tis a miracle of art) In robe and snood: and suitors at her side With locks fair-flowing, on her right and left, Battle with words, that fail to reach her heart. She, laughing, glances now on this, flings now Her chance regards on that: they, all for love Wearied and eye-swoln, find their labour lost. Carven elsewhere an ancient fisher stands On the rough rocks: thereto the old man with pains Drags his great casting-net, as one that toils Full stoutly: every fibre of his frame Seems fishing; so about the gray-beard's neck (In might a youngster yet) the sinews swell. Hard by that wave-beat sire a vineyard bends Beneath its graceful load of burnished grapes; |
|