Book-bot.com - read famous books online for free

The Sportsman by Xenophon
page 84 of 95 (88%)

[10] {me koluein [dia] to meden ton epi te ge phuomenon agreuein}. The
commentators generally omit {dia}, in which case translate as in
text. Lenz reads {un koluein dia meden} (see his note ad v. 34),
and translates (p. 61), "Dass man die Jager nicht hindern solle,
in allem was die Erde hervorbrachte zu jagen," "not to hinder the
huntsmen from ranging over any of the crops which spring from
earth"; (but if so, we should expect {dia medenos}). Sturz, s.v.
{agreuein}, notes "festive," "because the hunter does not hunt
vegetable products." So Gail, "parce que le chasseur rien veut pas
aux productions de la terre."

[11] Or, "set their face against night-hunting," cf. "Mem." IV. vii.
4; Plat. "Soph." 220 D; "Stranger: There is one mode of striking
which is done at night, and by the light of a fire, and is called
by the hunters themselves firing, or spearing by firelight"
(Jowett); for which see Scott, "Guy Mannering," ch. x. It seems
"night hunting was not to be practised within a certain
considerable radius, whereby the proficients in that art might
deprive it (lit. in order that they might not deprive) them (the
young huntsmen) of their game."

[12] Lit. "in truth and reality (not among visionary phantoms)."

[13] These words are commonly regarded as an addition; and what does
{te} signify?

[14] Or, "Here you have the making of brave soldiers and generals.
Here in embryo are to be found your future soldiers and generals
worthy the name."
DigitalOcean Referral Badge