Notes and Queries, Number 23, April 6, 1850 by Various
page 6 of 66 (09%)
page 6 of 66 (09%)
|
The latter, Mr. F. must know, is nothing more than a diminutive of
a diminutive (coricillum, _not_ corcillum, from corculum); and the word is coined by Petronius to ridicule one of the affectations of Trimalchio (Nero), who was wont to indulge, to an absurd extent, in the use of such diminutives (_vide_ Burmann, _in loco_). "P.C.S.S." will now subjoin such translations of the passage in question as he has hitherto had opportunities of referring to. The first is from _The Works of Petronius Arbiter, translated by several hands_, Lond. 8vo. 4th edit. 1714. At the beginning of the translation itself there is this heading--"Made English by Mr. Wilson, of the Middle Temple, and several others." The passage in question is thus rendered:-- "Come, my friends, let us see how merry you can be! for in my time, I have been no better than yourselves; but, by my own industry, I am what I am. _'Tis the heart makes the man_; all the rest is but stuff!" In another translation, which, with Grub-Street audacity, the publisher, in his title-passage, presumes to attribute to Addison! and which appeared in 1736 (Lond. 8vo.), the passage is as follows:-- "I was once as you are: but now, thanks to my industry, I am what I am. _It is the heart that makes the man_; all the rest is but stuff!" Be the translator who he may, this version, so impudently ascribed to the moral Addison, is written with much spirit and power, and with a remarkable comprehension of the author's meaning. Some of the poetical fragments at the end are, indeed, singularly well done. |
|