Society for Pure English, Tract 05 - The Englishing of French Words; the Dialectal Words in Blunden's Poems by Society for Pure English
page 19 of 45 (42%)
page 19 of 45 (42%)
|
for it is a very frank and impudent way of saying, "Get the translations
made yourselves if you want it--this book is not written for the ignorant classes".... The writer would say that he uses the foreign language where the delicacy of his point cannot be conveyed in English. Very well, then, he writes his best things for the tenth man, and he ought to warn the other nine not to buy his book.' The result of these straight-forward and out-spoken remarks is set forth by Mark Twain himself: 'When the musing spider steps upon the red-hot shovel, he first exhibits a wild surprise, then he shrivels up. Similar was the effect of these blistering words upon the tranquil and unsuspecting agent. I can be dreadfully rough on a person when the mood takes me.' VI This sermon might have been made even broader in its application. It is not always only the ignorant who are discommoded by a misguided reliance on foreign words as bestowers of elegance; it is often the man of culture, aware of the meaning of the alien vocable but none the less jarred by its obtrusion on an English page. The man of culture may have his attention disturbed even by a foreign word which has long been acclimatized in English, if it still retains its unfriendly appearance. I suppose that _savan_ has established its citizenship in our vocabulary; it is, at least, domiciled in our dictionaries[2]; but when I found it repeated by Frederic Myers, in _Science and a Future Life_, to avoid the use of 'scientist', the French word forced itself on me, |
|