Society for Pure English, Tract 05 - The Englishing of French Words; the Dialectal Words in Blunden's Poems by Society for Pure English
page 3 of 45 (06%)
page 3 of 45 (06%)
|
Perhaps this may seem to some a too fanciful presentation of the case. Perhaps it would be simpler to say that until comparatively recently a foreign word taken over into English was made over into an English word, whereas in the past two or three centuries there has been an evident tendency to keep it French and to use it freely while retaining its French pronunciation, its French accents, its French spelling, and its French plural. This tendency is contrary to the former habits of our language. It is dangerous to the purity of English. It forces itself on our attention and it demands serious consideration. II In his brief critical biography of Rutebeuf, M. Clédat pointed out that for long years the only important literature in Europe was the French, and that the French language had on three several occasions almost established itself as the language of European civilization--once in the thirteenth century, again in the seventeenth, and finally when Napoleon had made himself temporarily master of the Continent. The earlier universities of Europe were modelled on that of Paris, where Dante had gone to study. Frederick the Great despised his native tongue, spoke it imperfectly, and wrote his unnecessary verses in French. Even now French is only at last losing its status as the accredited tongue of diplomacy. The French made their language in their own image; and it is therefore logical, orderly, and clear. Sainte-Beuve declared that a 'philosophical thought has probably not attained all its sharpness and all its |
|