The Poems of Goethe - Translated in the original metres by Johann Wolfgang von Goethe
page 2 of 704 (00%)
page 2 of 704 (00%)
|
the story of his life is not unknown. All who have followed the
career of GOETHE are familiar with the name and character of DALBERG, and also with the deep and lasting friendship that existed between them, from which SCHILLER too was not absent; recalling to the mind the days of old, when a Virgil and a Horace and a Maecenas sat side by side. Remembering, then, the connection that, in a former century, was formed and riveted between your illustrious ancestor and him whom it is the object of these pages to represent, I deem it a happy augury that the link then established finds itself not wholly severed even now (although its strength may be immeasurably weakened in the comparison), inasmuch as this page brings them once more in contact, the one in the person of his own descendant, the other in that of the translator of his Poems. Believe me, with great truth, Very faithfully yours, EDGAR A. BOWRING. London, April, 1853. ORIGINAL PREFACE. I feel no small reluctance in venturing to give to the public a work of the character of that indicated by the title-page to the present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily into one's own tongue the writings of the bards of |
|