Punch, or the London Charivari, Volume 101, August 22, 1891 by Various
page 16 of 47 (34%)
page 16 of 47 (34%)
![]() | ![]() |
|
"_Parfaitement, mon cher_," I reply, giving myself a chance of airing a little French, being on perfectly safe ground, as he thoroughly understands English; indeed, he understands several languages, and, if I flounder out of my depth in foreign waters, one stroke will bring me safe on to the British rock of intelligibility again; or, if I obstinately persist in floundering, and am searching for the word as for a plank, he will jump in and rescue me. Under these circumstances, I am perfectly safe in talking French to him "_Mais je ne vous attendais ce matin_"--I've got an idea that this is something uncommonly grammatical--"_à cause de votre lettre que je viens de recevoir_"--this, I'll swear, is idiomatic--"_ce matin. La voilà!_" I pride myself on "_La_," as representing my knowledge that "_lettre_," to which it refers, is feminine. "_Caramba!_" he exclaims--an exclamation which, I have every reason to suppose, from want of more definite information, is Spanish. "_Caramba!_ that letter is from Edinburgh; _j'ai visité_ Glasgow, the _Nord et partout, et je suis de retour_, I am going on business to Reims, _pour revenir par Paris,--si vous voudrez me donner le plaisir de votre compagnie--de Jeudi prochain à Mardi--vous serez mon invité,--et je serai charmé, très charmé._" [Illustration: "Au revoir!"] Being already carried away in imagination to Reims, and returning by Paris, I am at once inclined to reply, "_Enchanté!_ with the greatest pleasure." |
|