Notes and Queries, Number 19, March 9, 1850 by Various
page 75 of 95 (78%)
page 75 of 95 (78%)
![]() | ![]() |
|
the opening of the epigram) from a German correspondent at Augsburgh.
'You will find it,' he says, 'in the _Anthologia Latina Burmanniana_, iii. 236, or in the new edition of this _Latin Anthology_, by Henry Meyer, Lipsiæ, 1835, tom. ii. page 139, No. 1566. The author of the epigram is doubtful, but the diction appears rather too quaint for a good ancient writer. Maffei ascribes it to Brenzoni, who lived in the sixteenth century; others give it to Ant. Tebaldeo, of Ferrara.' Our readers will perceive that the translator has taken some liberties with his text. 'Lumine formæ deceptus,' for instance, is not translated by 'she smiled.' But it may be questioned if the suggestion is not even more delicate and graceful in the translator's version than in the original."--_The Athenæum_. * * * * * THE MIRROR. (_From the Latin of Owen._) Bella, your image just returns your smile-- You weep, and tears its lovely cheek bedew-- You sleep, and its bright eyes are closed the while-- You rise, the faithful mimic rises too.-- Bella, what art such likeness could increase If glass could talk, or woman hold her peace? Rufus. * * * * * {309} |
|