Notes and Queries, Number 37, July 13, 1850 by Various
page 45 of 66 (68%)
page 45 of 66 (68%)
|
_Meaning of Steyne_ (Vol. ii., P. 71.).--Steyne is no doubt _stone_, and may have reference to the original name of Brighthelm-_stone_: but what the _stone_ or "steyne" was, I do not conjecture; but it lay or stood probably on that little flat valley now called the "Steyne." It is said that, so late as the time of Elizabeth, the town was encompassed by a high and strong _stone wall_; but that could have no influence on the name, which, whether derived from Bishop _Brighthelm_ or not, is assuredly of Saxon times. There is a small town not far distant called _Steyning, i.e._ the meadow of the stone. In my early days, the name was invariably pronounced Brighthamstone. C. _Sarum and Barum_ (Vol. ii., p. 21.).--As a conjecture, I would suggest the derivation of _Sarum_ may have been this. Salisbury was as frequently written Sarisbury. The contracted form of this was Sap., the ordinary import of which is the termination of the Latin genitive plural _rum_. Thus an imperfectly educated clerk would be apt to read _Sarum_ instead of Sarisburia; and the error would pass current, until one reading was accepted for right as much as the other. In other instances we adopt the Law Latin or Law French of mediƦval times; as the county of _Oxon_ for Oxfordshire, _Salop_ for Shropshire, &c., and _Durham_ is generally supposed to be French (_Duresmm_), substituted for the Anglo-Saxon Dunholm, in Latin _Dunelmum_. I shall perhaps be adding a circumstance of which few readers will be aware, in remarking that the Bishops of Durham, down to the present day, take alternately the Latin and French signatures, _Duresm_ and _Dunelm_. |
|