Notes and Queries, Number 37, July 13, 1850 by Various
page 50 of 66 (75%)
page 50 of 66 (75%)
|
It may seem difficult what Pandarus can mean:
"Dulcarnon clepid is fleming of wretches, It semith hard, for wretchis wol nought lere For very slouthe, or othir wilfull tetches, This said is by them that ben't worth two fetches, But ye ben wise." Whether he means that wretches call it _fleming_ or not, his argument is, "You are not a wretch." Speght's derivation seems to mean, "Quod stultos vertit." _Fleamas_, A.-S. (Lye), is _fuga_, _fugacio_, from _flean_, to flee. Pandarus, I think, does not mean to give the derivation of the word, but its application of fools, a stumbling-block, or puzzle. C.B. [Footnote 5: Speght gives it in English letters, but Selden in Arabic.] [Footnote 6: Christman, _Comment. in Alfragan_, cap. ii. _Lysimachi_ Cornuum apud Cael. Rhodigin. _Antiq. lect._ 10. cap. xii., hic genuina interpretatio.] _Dr. Maginn._--The best account of this most talented but unfortunate man, is given in the _Dublin University Mag._, vol. xxiii. p. 72. A reprint of this article, with such additional particulars of his numerous and dispersed productions as might be supplied, would form a most acceptable volume. |
|