The Electra of Euripides - Translated into English rhyming verse by Euripides
page 88 of 121 (72%)
page 88 of 121 (72%)
![]() | ![]() |
|
CLYTEMNESTRA.
Aye, child; I know thy heart, from long ago. Thou hast alway loved him best. 'Tis oft-time so: One is her father's daughter, and one hot To bear her mother's part. I blame thee not.... Yet think not I am happy, child; nor flown With pride now, in the deeds my hand hath done.... [_Seeing_ ELECTRA _unsympathetic, she checks herself_. But thou art all untended, comfortless Of body and wild of raiment; and thy stress Of travail scarce yet ended!... Woe is me! 'Tis all as I have willed it. Bitterly I wrought against him, to the last blind deep Of bitterness.... Woe's me! ELECTRA. Fair days to weep, When help is not! Or stay: though he lie cold Long since, there lives another of thy fold Far off; there might be pity for thy son? CLYTEMNESTRA. I dare not!... Yes, I fear him. 'Tis mine own Life, and not his, comes first. And rumour saith His heart yet burneth for his father's death. ELECTRA. |
|