Faust by Johann Wolfgang von Goethe
page 10 of 296 (03%)
page 10 of 296 (03%)
![]() | ![]() |
|
Menge_, "My song sounds to the unknown multitude," is translated: "My
_sorrow_ voices itself to the strange throng." Other English translators, I notice, have followed Mr. Hayward in mistaking _Lied_ for _Leid_. I: I take but one out of numerous instances, for the sake of illustration. The close of the Soldier's Song (Part I. Scene II.) is:-- "Kühn is das Mühen, Herrlich der Lohn! Und die Soldaten Ziehen davon." Literally: Bold is the endeavor, Splendid the pay! And the soldiers March away. This Mr. Hayward translates:-- Bold the adventure, Noble the reward-- And the soldiers Are off. For there are few things which may not be said, in English, in a twofold manner,--one poetic, and the other prosaic. In German, equally, a word |
|