Book-bot.com - read famous books online for free

Faust by Johann Wolfgang von Goethe
page 9 of 296 (03%)

[F] Foreign Review, 1828.

[G] When Freiligrath can thus give us Walter Scott:--

"Kommt, wie der Wind kommt, Wenn Wälder erzittern Kommt, wie die
Brandung Wenn Flotten zersplittern! Schnell heran, schnell herab,
Schneller kommt Al'e!--Häuptling und Bub' und Knapp, Herr und Vasalle!"

or Strodtmann thus reproduce Tennyson:--

"Es fällt der Strahl auf Burg und Thal, Und schneeige Gipfel, reich an
Sagen; Viel' Lichter wehn auf blauen Seen, Bergab die Wasserstürze
jagen! Blas, Hüfthorn, blas, in Wiederhall erschallend: Blas,
Horn--antwortet, Echos, hallend, hallend, hallend!"

--it must be a dull ear which would be satisfied with the omission of
rhythm and rhyme.

I have a more serious objection, however, to urge against Mr. Hayward's
prose translation. Where all the restraints of verse are flung aside, we
should expect, at least, as accurate a reproduction of the sense,
spirit, and tone of the original, as the genius of our language will
permit. So far from having given us such a reproduction, Mr. Hayward not
only occasionally mistakes the exact meaning of the German text,[H] but,
wherever two phrases may be used to express the meaning with equal
fidelity, he very frequently selects that which has the less grace,
strength, or beauty.[I]

[H] On his second page, the line _Mein Lied ertönt der unbekannten
DigitalOcean Referral Badge