Cato Maior de Senectute with Introduction and Notes by Marcus Tullius Cicero
page 63 of 168 (37%)
page 63 of 168 (37%)
![]() | ![]() |
|
corresponding to _aequus_ in the ordinary phrase _aequus animus_ (Horace,
'_aequam memento rebus in arduis servare mentem_'), cf. Tusc. 1, 97 _hanc maximi animi aequitatem in ipsa morte._ said of Theramenes' undisturbed composure before his execution. -- ANIMI TUI: for the position of these words between _moderationem_ and _aequitatem_, to both of which nouns they refer (a form of speech called by the Latin grammarians _coniunctio_), see note on Laelius 8 _cum summi viri tum amicissimi_. -- COGNOMEN: _i.e._ the name _Atticus_, which Cicero's friend did not inherit, but adopted. For the word _cognomen_ cf. n. on 5. -- DEPORTASSE: it should be noted that the verb _deportare_ is nearly always in the best writers used of bringing things from the provinces to Italy or Rome, and not _vice versa_, the Romans using 'down' (_de_) of motion towards the capital. _Italia deportare_ occurs in Tacitus and late writers, but only in the sense of banishing a person (cf. Ann 14, 45). So _decedere de provincia_ is common, but not _Roma decedere_. As to the form _deportasse_, it may be remarked that Cic. in the vast majority of instances uses the contracted and not the full forms of the infinitives corresponding to perfects in -_avi_. So _putassent_ in 4. An extensive collection of examples of this and similar contractions may be found in Frohwein, Die Perfectbildungen auf -vi bei Cicero; Gera, 1874. -- HUMANITATEM: 'culture', _i.e._ learning resulting in gentleness and refinement of character. -- PRUDENTIAM: ÏÏονηÏιν or practical wisdom. Corn. Nepos (or his imitator) in his life of Atticus 17, 3 says of him _principum philosophorum ita percepta habuit praecepta ut his ad vitam agendam non ad ostentationem uteretur_. -- ISDEM REBUS: _i.e._ the state of public affairs at the time, see Introd. -- QUIBUS ME IPSUM: strictly speaking the construction is inaccurate, since _suspicor commoveri_ must be supplied, and Cicero does not really mean to say that he merely _conjectures_ himself to be seriously affected by the state of public affairs; _ego ipse commoveor_ would have accurately expressed his meaning. The accusative is due to the attraction of _te_ above. -- MAIOR: = |
|