The Romance of the Milky Way - And Other Studies & Stories by Lafcadio Hearn
page 25 of 139 (17%)
page 25 of 139 (17%)
|
verse will be the most indulgent, I fancy. The Romaji system of
spelling has been followed (except in one or two cases where I thought it better to indicate the ancient syllabication after the method adopted by Aston); and words or phrases necessarily supplied have been inclosed in parentheses. Amanogawa Ai-muki tachité, Waga koïshi Kimi kimasu nari Himo-toki makéna! [_He is coming, my long-desired lord, whom I have been waiting to meet here, on the banks of the River of Heaven.... The moment of loosening my girdle is nigh!_[7]] [Footnote 7: The last line alludes to a charming custom of which mention is made in the most ancient Japanese literature. Lovers, ere parting, were wont to tie each other's inner girdle (_himo_) and pledge themselves to leave the knot untouched until the time of their next meeting. This poem is said to have been composed in the seventh year of Y[=o]r[=o],--A.D. 723,--eleven hundred and eighty-two years ago.] Hisakata no[8] Ama no kawasé ni, Funé ukété, Koyoï ka kimi ga Agari kimasan? |
|