The Romance of the Milky Way - And Other Studies & Stories by Lafcadio Hearn
page 51 of 139 (36%)
page 51 of 139 (36%)
![]() | ![]() |
|
|
expressed, in the fourth line. The word _shiraga_, "white-hair,"
suggests _shirazu_, "not knowing."] Tamakushigé Futatsu no sugata Misénuru wa, Awasé-kagami no Kagé no wazurai. [_If, when seated before her toilet-stand, she sees two faces reflected in her mirror,--that might be caused by the mirror doubling itself under the influence of the Shadow-Sickness._[31]] [Footnote 31: There is in this poem a multiplicity of suggestion impossible to render in translation. While making her toilet, the Japanese woman uses two mirrors (_awasé-kagami_)--one of which, a hand-mirror, serves to show her the appearance of the back part of her coiffure, by reflecting it into the larger stationary mirror. But in this case of Rikomby[=o], the woman sees more than her face and the back of her head in the larger mirror: she sees her own double. The verses indicate that one of the mirrors may have caught the Shadow-Sickness, and doubled itself. And there is a further suggestion of the ghostly sympathy said to exist between a mirror and the soul of its possessor.] III. [=O]-GAMA In the old Chinese and Japanese literature the toad is credited with |
|


