Book-bot.com - read famous books online for free

The Romance of the Milky Way - And Other Studies & Stories by Lafcadio Hearn
page 65 of 139 (46%)
fish!_[46]]

[Footnote 46: _Namakusaki-kaze_ really means a wind having a "raw
stench;" but the smell of bait is suggested by the second line of the
poem. A literal rendering is not possible in this case; the art of the
composition being altogether suggestive.]


VIII. HÉÏKÉGANÌ

Readers can find in my "Kott[=o]" a paper about the Héïké-Crabs,
which have on their upper shells various wrinklings that resemble the
outlines of an angry face. At Shimono-séki dried specimens of these
curious creatures are offered for sale.... The Héïké-Crabs are said to
be the transformed angry spirits of the Héïké warriors who perished at
Dan-no-ura.

Shiwo-hi ni wa
Séïzoroë shité,
Héïkégani
Ukiyo no sama we
Yoko ni niramitsu.

[_Marshaled (on the beach) at the ebb of the tide, the
Héïké-crabs obliquely glare at the apparition of this
miserable world._[47]]

[Footnote 47: _Hi_, the third syllable of the first line of the poem,
does duty for _hi_, signifying "ebb," and for _hikata_, "dry beach."
_Séïzoroë_ is a noun signifying "battle-array"--in the sense of
DigitalOcean Referral Badge