Book-bot.com - read famous books online for free

The Romance of the Milky Way - And Other Studies & Stories by Lafcadio Hearn
page 78 of 139 (56%)
head, freshly-severed, from which the blood is still oozing.]

Kusa mo ki mo
Némuréru koro no
Sayo kazé ni,
Méhana no ugoku
Furu-tsubaki kana!

[_When even the grass and the trees are sleeping under the
faint wind of the night,--then do the eyes and the noses of
the old tsubaki-tree (or "the buds and the flowers of the old
tsubaki-tree") move!_[62]]

[Footnote 62: Two Japanese words are written, in _kana_, as "mé"--one
meaning "a bud;" the other "eye." The syllables "hana" in like
fashion, may signify either "flower" or "nose." As a grotesque, this
little poem is decidedly successful.]

Tomoshibi no
Kagé ayashigé ni
Miyénuru wa
Abura shiborishi
Furu-tsubaki ka-mo?

[_As for (the reason why) the light of that lamp appears to be
a Weirdness,[63]--perhaps the oil was expressed from (the nuts
of) the ancient tsu-baki?_]

[Footnote 63: _Ayashigé_ is a noun formed from the adjective _ayashi_,
"suspicious," "strange," "supernatural," "doubtful." The word _kagé_
DigitalOcean Referral Badge