Book-bot.com - read famous books online for free

Society for Pure English Tract 4 - The Pronunciation of English Words Derived from the Latin by John Sargeaunt
page 4 of 67 (05%)

In the grammar schools, the Latin lessons were given in French; it was
not till the middle of the fourteenth century that a bold educational
reformer, John Cornwall, could venture to make English the vehicle
of instruction. In reading Latin, the rhythmically-determined
vowel-quantities of post-classical times were used; and the Roman
letters were pronounced, first as they were in French, and afterwards
as in English, but in the fourteenth century this made little
difference.

In Chaucer's time, the other nations of Europe, no less than England,
pronounced Latin after the fashion of their own vernaculars. When,
subsequently, the phonetic values of the letters in the vernacular
gradually changed, the Latin pronunciation altered likewise. Hence, in
the end, the pronunciation of Latin has become different in different
countries. A scholar born in Italy has great difficulty in following
a Frenchman speaking Latin. He has greater difficulty in understanding
an Englishman's Latin, because in English the changes in the sounds
of the letters have been greater than in any other language. Every
vowel-letter has several sounds, and the normal long sound of every
vowel-letter has no resemblance whatever to its normal short sound. As
in England the pronunciation of Latin developed insensibly along with
that of the native tongue, it eventually became so peculiar that by
comparison the 'continental pronunciation' may be regarded as uniform.

It is sometimes imagined that the modern English way of pronouncing
Latin was a deliberate invention of the Protestant reformers. For this
view there is no foundation in fact. It may be conceded that English
ecclesiastics and scholars who had frequent occasion to converse in
Latin with Italians would learn to pronounce it in the Italian way;
DigitalOcean Referral Badge