A History of English Romanticism in the Eighteenth Century by Henry A. Beers
page 52 of 468 (11%)
page 52 of 468 (11%)
|
is vague and conventional, and the language abounds in classical
insipidities, epithets that describe nothing, and generalities at second hand from older poets, who may once, perhaps, have written with their "eyes upon the object." Blushing Flora paints the enameled ground; cheerful murmurs fluctuate on the gale; Eridanus through flowery meadows strays; gay gilded[32] scenes and shining prospects rise; while everywhere are balmy zephyrs, sylvan shades, winding vales, vocal shores, silver floods, crystal springs, feathered quires, and Phoebus and Philomel and Ceres' gifts assist the purple year. It was after this fashion that Pope rendered the famous moonlight passage in his translation of the Iliad: "Then shine the vales, the rocks in prospect rise, A flood of glory bursts from all the skies," etc. "Strange to think of an enthusiast," says Wordsworth, "reciting these verses under the cope of a moonlight sky, without having his raptures in the least disturbed by a suspicion of their absurdity." The poetic diction against which Wordsworth protested was an outward sign of the classical preference for the general over the concrete. The vocabulary was Latinized because, in English, the _mot propre_ is commonly a Saxon word, while its Latin synonym has a convenient indefiniteness that keeps the subject at arm's length. Of a similar tendency was the favorite rhetorical figure of personification, which gave a false air of life to abstractions by the easy process of spelling them with a capital letter. Thus: "From bard to bard the frigid caution crept, Till Declamation roared whilst Passion slept; Yet still did Virtue deign the stage to tread, |
|