Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon by George Gibbs
page 49 of 97 (50%)
page 49 of 97 (50%)
|
on the stream._ It means, according to Mr. Anderson, the _sea-beach,_ and
is not properly a Jargon word. ~Na-wit'-ka~, _adv._ Chinook, idem; Klikatat and Yakama, N'WITKA. _Yes; certainly; yes indeed; to be sure._ Nawitka wake nika kumtuks, _indeed I don't know._ In answer to a negative question, many Indians use it as affirming the negative. Ex. Wake mika nanitsh? _did you not see [it]?_ Nawitka, _I did not._ ~Nem, _n._ English, NAME. _A name._ Mamook nem, _to name, or call by name._ ~Ne-nám-ooks, _n._ Chinook, ENANÁMUKS. _The land otter._ ~Ne si'-ka~, _pron._ Chinook, NISÁIKA. _We; us; our._ ~Ne'-whah.~ Chinook, NIWHA. It seems to be an adverb used, as is often the case, as a verb, the meaning being _hither, come,_ or _bring it hither._ Ex. Newhah nika nanitsh, _here, let me see it._ ~Ni'-ka~, _pron._ Chinook, NAIKA. _I; me; my; mine._ ~Nose~, _n._ English, idem. _The nose;_ also, _a promontory._ Boat nose, _the bow of a boat._ ~O.~ ~O'-koke~, or ~O'-kook, _pron._ Chinook, OKÖK. _This; that; it._ Iktah okook? _what is that?_ okook sun, _to-day;_ okook klaksta, _he who;_ okook |
|