Book-bot.com - read famous books online for free

Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon by George Gibbs
page 6 of 97 (06%)
English 67

I had no opportunity of original investigation into the Nootka proper, but
from the few words in different published vocabularies, and from some
imperfect manuscript ones in my possession of the Tokwaht, Nittinat, and
Makah dialects, have ascertained the number above given. Some of the
unascertained words probably also belong to that language. Neither was I
able to collate the Wasco or Kalapuya, but have assigned them on the
opinion of others. The former, also called Cathlasco, the dialect of the
Dalles Indians, is a corrupted form of the Watlala or Upper Chinook. With
the Chihalis, Yakama, and Klikatat, and the Nisqually, I had abundant
means of comparison.

The introduction of the Cree and Chippeway words is of course due to the
Canadians. None have been derived from the Spanish, as their intercourse
with the Nootka and Makah Indians was too short to leave an impression.
Spanish words, especially those relating to horses or mules and their
equipments, have of late come into general use in Oregon, owing to
intercourse with California, but they form no part of the Jargon. It might
have been expected from the number of Sandwich Islanders introduced by the
Hudson's Bay company, and long resident in the country, that the Kanaka
element would have found its way into the language, but their utterance is
so foreign to the Indian ear, that not a word has been adopted.

In the nouns derived from the French, the definite article _le_, _la_, has
almost in every instance been incorporated into the word, and the same has
in one or two instances been prefixed to nouns not of French origin.
Besides the words created by direct onomatopoeia, there are quite a number
which are really Indian, but have their origin in the similarity of sound
to sense.
DigitalOcean Referral Badge