Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon by George Gibbs
page 7 of 97 (07%)
page 7 of 97 (07%)
|
Dr. Scouler's analogy between the Nootkan and "Columbian," or Chinook, was founded on the following words: _English._ _Tlaoquatch and Nutka._ _Columbian._ plenty, *aya, *haya. no, *wik, *wake. water, tchaak, chuck. good, *hooleish, *closh. bad, *peishakeis, *peshak. man, *tchuckoop, tillicham. woman, *tlootsemin, *clootchamen. child, *tanassis, *tanass. now, tlahowieh, clahowiah. come, *tchooqua, *sacko. slave, mischemas, *mischemas. what are you doing *akoots-ka-*mamook, ekta-*mammok. what are you saying *au-kaak-*wawa, ekta-*wawa. let me see, *nannanitch, *nannanitch. sun, *opeth, ootlach. sky, *sieya, *saya. fruit, *chamas, *camas. to sell, *makok, *makok. understand, *commatax, *commatax. But of these, none marked with an asterisk belong to the Chinook or any of its dialects. The greater part of them are undoubtedly Nootkan, though there are errors in the spelling and, in some instances, in the meaning. Of the rest, the Nootkan _tchaak_ and the Chinook _tl'tsuk_ alone presents an analogy. _Klahowiah_ does not mean "now," nor do I believe it is |
|