Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon by George Gibbs
page 8 of 97 (08%)
page 8 of 97 (08%)
|
Nootkan, in any sense. It is, as explained in the dictionary, the Chinook
salutation, "How do you," "Good-bye," and is supposed to be derived from the word for _poor_, _miserable_. _Mischemas_ is not Chinook, and is probably not Nootkan. With the exception of Franchere, whose short vocabulary was published by Mr. Gallatin, and Mr. Hale, all the writers mentioned by Ludwig who have given specimens of the Chinook language, have presented it in its Jargon form, more or less mixed with the neighboring ones, and with corruptions of French and English words. Mr. Swan, among others, has been led into this error. The place of his residence, Shoalwater Bay, is common ground of the Chinook and Chihalis Indians, and the degraded remnants of the two tribes are closely intermarried, and use both languages almost indifferently. Setting aside interjections, common in a more or less modified form to several adjoining tribes, twenty-one words of those given in this vocabulary present noticeable analogies between the Chinook and other native languages. They are as follows: _English._ _Chinook._ _Hailtzuk and Belbella._ salmon berries, klalilli, olalli. _English._ _Chinook and Clatsop._ _Nootka._ Jewitt and Cook. water, tl'tsuk : tl'chukw, chauk : chahak. _English._ _Chinook._ _Cowlitz._ _Kwantlen._ _Selish._ six, tákhum, tukh'um, tuckhum', táckan. |
|