English Dialects From the Eighth Century to the Present Day by Walter William Skeat
page 65 of 138 (47%)
page 65 of 138 (47%)
![]() | ![]() |
|
recited thrice a day to protect the person who used it from all
possible injury and accident. I give this Prayer as illustrating the state of our language about A.D. 850. And the georne gebide gece and miltse fore alra his haligra gewyrhtum and ge-earningum and boenum be [hiwe]num, tha the _domino deo_ gelicedon from fruman middan-geardes; thonne gehereth he thec thorh hiora thingunge. Do thonne fiorthan sithe thin hleor thriga to iorthan, fore alle Godes cirican, and sing thas fers: _domini est salus, saluum fac populum tuum, domine, praetende misericordiam tuam_. Sing thonne _pater noster_. Gebide thonne fore alle geleaffulle menn _in mundo_. Thonne bistu thone deg dael-niomende thorh Dryhtnes gefe alra theara goda the ænig monn for his noman gedoeth, and thec alle soth-festæ fore thingiath _in caelo et in terra_. _Amen_.{1} {Footnote 1: I write _hiwenum_ in l. 2 in place of an illegible word.} That is:-- And earnestly pray for-thyself for help and mercy by-reason-of the deeds and merits and prayers of all his saints on-behalf-of the [households] that have pleased the Lord God from the beginning of the world; then will He hear thee because-of their intercession. Bow-down then, at the fourth time, thy face thrice to the earth before all God's church, and sing these verses: The Lord is my salvation, save Thy people, O Lord: show forth Thy mercy. Sing then a pater-noster. Pray then for all believing men in the world. Then shalt thou be, on that day, a partaker, by God's grace, of all the |
|