Esther by Jean Baptiste Racine
page 104 of 190 (54%)
page 104 of 190 (54%)
![]() | ![]() |
|
170 race d'Amalécite, in apposition to _Aman_, is infinitely more contemptuous than the equally metrical _de race amalécite_. Tr. "of the brood of Amalek." Cf. Book of Esther, iii. 1, where Haman is stated to be descended from Agag, king of the Amalekites. 171 crèdit:--"personal influence," which Haman has used as a weapon to strike down his foes. 173 prévenir means: 1. "to forestall," 2. "to give notice" (l. 203), "to warn," i.e., to forestall the mishap; 3. "to prejudice," i.e., to forestall impartial judgment, as here. 174 en horreur à. Cf. _odio esse alicui_, and _en proie à (l. 1177). See App. V, i. 176 pris. Cf. _prendre jour avec quelqu'un_ = "to make an appointment." 182 les restes, very strong when applied to persons. 183 See l. 140, N. 189 Note the agreement of the adverb.--_Le feu de_ = "the fire that inspired . . ." 194 affecte = "claims." The word is very skillfully chosen. It conveys, without the slightest disrespect, Esther's sense of the arbitrary character of this law. 203 _sans [que je puisse] le prévenir_. The queen may not even inform |
|