Study of the King James Bible by Cleland Boyd McAfee
page 4 of 285 (01%)
page 4 of 285 (01%)
|
sought to make their Bible speak all languages at
all times. It is a curious fact that a Book written in one tongue should have come to its largest power in other languages than its own. The Bible means more to-day in German and French and English than it does in Hebrew and Chaldaic and Greek-- more even than it ever meant in those languages. There is nothing just like that in literary history. It is as though Shakespeare should after a while become negligible for most readers in English, and be a master of thought in Chinese and Hindustani, or in some language yet unborn. We owe this persistent effort to make the Bible speak the language of the times to a conviction that the particular language used is not the great thing, that there is something in it which gives it power and value in any tongue. No book was ever translated so often. Men who have known it in its earliest tongues have realized that their fellows would not learn these earliest tongues, and they have set out to make it speak the tongue their fellows did know. Some have protested that there is impiety in making it speak the current tongue, and have insisted that men should learn the earliest speech, or at least accept their knowledge of the Book from those who did know it. But they have never stopped |
|