Book-bot.com - read famous books online for free

Some Chinese Ghosts by Lafcadio Hearn
page 74 of 81 (91%)
corresponding to that of mayor in the Occident.

FUNG-HOANG.--This allegorical bird, corresponding to the
Arabian phoenix in some respects, is described as being five cubits
high, having feathers of five different colors, and singing in five
modulations.... The female is said to sing in imperfect tones; the male
in perfect tones. The _fung-hoang_ figures largely in Chinese musical
myths and legends.

GOPIA (or GOPIS).--Daughters and wives of the cowherds
of Vrindavana, among whom Krishna was brought up after his incarnation
as the eighth avatar of Vishnu. Krishna's amours with the shepherdesses,
or Gopia, form the subject of various celebrated mystical writings,
especially the _Prem-Ságar_, or "Ocean of Love" (translated by Eastwick
and by others); and the sensuous _Gita-Govinda_ of the Bengalese lyric
poet Jayadeva (translated into French prose by Hippolyte Fauche, and
chastely rendered into English verse by Edwin Arnold in the "Indian Song
of Songs"). See also Burnouf's partial translation of the _Bhagavata
Parana_, and Théodore Pavie's "Krichna et sa doctrine." ... The same
theme has inspired some of the strangest productions of Hindoo art: for
examples, see plates 65 and 66 of Moor's "Hindoo Pantheon" (edition of
1861). For accounts of the erotic mysticism connected with the worship
of Krishna and the Gopia, the reader may also be referred to authorities
cited in Barth's "Religions of India"; De Tassy's "Chants populaires de
l'Inde"; and Lamairesse's "Poésies populaires du Sud de l'Inde."

HAO-KHIEOU-TCHOUAN.--This celebrated Chinese novel was
translated into French by M. Guillard d'Arcy in 1842, and appeared
under the title, "Hao-Khieou-Tchouan; ou, La Femme Accomplie." The first
translation of the romance into any European tongue was a Portuguese
DigitalOcean Referral Badge