The Vedanta-Sutras with the Commentary by Sankaracarya - Sacred Books of the East, Volume 1 by Unknown
page 108 of 653 (16%)
page 108 of 653 (16%)
|
contains, as /S/a@nkara and his commentators aver, a statement of the
ava/kkh/edavâda, can itself be accepted only if we interpret a/ms/a by a/ms/a iva, and to do so there is really no valid reason whatever. I confess that Râmânuja's interpretation of the Sûtra (which however is accepted by several other commentators also) does not appear to me particularly convincing; and the Sûtras unfortunately offer us no other passages on the ground of which we might settle the meaning to be ascribed to the term âbhâsa, which may mean 'reflection,' but may mean hetvâbhâsa, i.e. fallacious argument, as well. But as things stand, this one Sûtra cannot, at any rate, be appealed to as proving that the pratibimbavâda which, in its turn, presupposes the mâyâvâda, is the teaching of the Sûtras. To the conclusion that the Sûtrakâra did not hold the doctrine of the absolute identity of the highest and the individual soul in the sense of /S/a@nkara, we are further led by some other indications to be met with here and there in the Sûtras. In the conspectus of contents we have had occasion to direct attention to the important Sûtra II, 1, 22, which distinctly enunciates that the Lord is adhika, i.e. additional to, or different from, the individual soul, since Scripture declares the two to be different. Analogously I, 2, 20 lays stress on the fact that the /s/ârîra is not the antaryâmin, because the Mâdhyandinas, as well as the Kâ/n/vas, speak of him in their texts as different (bhedena enam adhîyate), and in 22 the /s/ârîra and the pradhâna are referred to as the two 'others' (itarau) of whom the text predicates distinctive attributes separating them from the highest Lord. The word 'itara' (the other one) appears in several other passages (I, 1, 16; I, 3, 16; II, 1, 21) as a kind of technical term denoting the individual soul in contradistinction from the Lord. The /S/â@nkaras indeed maintain that all those passages refer to an unreal distinction due to avidyâ. But |
|