An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway by Martin Brown Ruud
page 19 of 188 (10%)
page 19 of 188 (10%)
|
achievement. Rhetoric replaces poetry, it is true, and paraphrase dries
up the freshness and the sparkle of the metaphor. But a Norwegian of that day who got his first taste of Shakespeare from the translation before us, would at least feel that here was the power of words, the music and sonorousness of elevated dramatic poetry. One more extract and I am done. It is Coriolanus' outburst of wrath against the pretensions of the tribunes (III, 1). With all its imperfections, the translation is almost adequate. _Coriolanus_: Skal! Patrisier, I ædle, men ei vise! I høie Senatorer, som mon mangle Al Overlæg, hvi lod I Hydra vælge En Tjener som med sit bestemte Skal --Skjøndt blot Uhyrets Talerør og Lyd-- Ei mangler Mod, at sige at han vil Forvandle Eders Havstrøm til en Sump, Og som vil gjøre Jer Kanal til sin. Hvis han har Magten, lad Enfoldighed Da for ham bukke; har han ingen Magt, Da vækker Eders Mildhed af sin Dvale, Den farlig er; hvis I ei mangle Klogskab, Da handler ei som Daaren; mangler den, Lad denne ved Jer Side faae en Pude. Plebeier ere I, hvis Senatorer De ere, og de ere mindre ei Naar begge Eders Stemmer sammenblandes Og naar de kildres meest ved Fornemhed. |
|