More Translations from the Chinese by Various
page 12 of 111 (10%)
page 12 of 111 (10%)
|
Whose every action is contrived to please;
Black-painted eyebrows and white-powdered cheeks. They reek with scent; with their long sleeves they brush The faces of the feasters whom they pass, Or pluck the coats of those who will not stay. O Soul come back to pleasures of the night! A summer-house with spacious rooms And a high hall with beams stained red; A little closet in the southern wing Reached by a private stair. And round the house a covered way should run Where horses might be trained. And sometimes riding, sometimes going afoot You shall explore, O Soul, the parks of spring; Your jewelled axles gleaming in the sun And yoke inlaid with gold; Or amid orchises and sandal-trees Shall walk in the dark woods. O Soul come back and live for these delights! Peacocks shall fill your gardens; you shall rear The roc and phÅnix, and red jungle-fowl, Whose cry at dawn assembles river storks To join the play of cranes and ibises; Where the wild-swan all day Pursues the glint of idle king-fishers. O Soul come back to watch the birds in flight! He who has found such manifold delights |
|