More Translations from the Chinese by Various
page 11 of 111 (09%)
page 11 of 111 (09%)
|
Who speaks his odes and rhapsodies;
They tap their bells and beat their chimes Rigidly, lest harp and flute Should mar the measure. Then rival singers of the Four Domains Compete in melody, till not a tune Is left unsung that human voice could sing. O Soul come back and listen to their songs! Then women enter whose red lips and dazzling teeth Seduce the eye; But meek and virtuous, trained in every art; Fit sharers of play-time, So soft their flesh and delicate their bones. O Soul come back and let them ease your woe! Then enter other ladies with laughing lips And sidelong glances under moth-eye brows; Whose cheeks are fresh and red; Ladies both great of heart and long of limb, Whose beauty by sobriety is matched. Well-padded cheeks and ears with curving rim, High-arching eyebrows, as with compass drawn, Great hearts and loving gestures--all are there; Small waists and necks as slender as the clasp Of courtiersâ brooches. O Soul come back to those whose tenderness Drives angry thoughts away! Last enter those |
|