Translations of Shakuntala and Other Works by Kalidasa
page 23 of 363 (06%)
page 23 of 363 (06%)
|
Of love's deep, simple wisdom, healing o'er The world's old sorrows, India's griefs and ours; That healing love he found in palace towers, On mountain, plain, and dark, sea-belted shore, In songs of holy Raghu's kingly line Or sweet Shakuntala in pious grove, In hearts that met where starry jasmines twine Or hearts that from long, lovelorn absence strove Together. Still his words of wisdom shine: All's well with man, when man and woman love. Willst du die Blüte des frühen, die Früchte des späteren Jahres, Willst du, was reizt und entzückt, Willst du, was sättigt und nährt, Willst du den Hummel, die erde mit Einem Namen begreifen, Nenn' ich, Sakuntala, dich, und dann ist alles gesagt. GOETHE. * * * * * FOOTNOTES: [Footnote 1: These verses are translated on pp. 123, 124.] |
|