International Language - Past, Present and Future: With Specimens of Esperanto and Grammar by Walter J. Clark
page 33 of 269 (12%)
page 33 of 269 (12%)
![]() | ![]() |
|
easy-going South-Englanders would do well to ponder, to see what results
could be produced by a little energy and application, building on no previous linguistic training. The Northern accent was evidently a help in pronouncing the full-sounding vowels of Esperanto. One Englishman, who was talking away gaily with the French _samideanoj_,[1] was an Esperantist of one year's standing. He had happened to be at Boulogne in pursuit of a little combined French and seasiding at the time of the first congress held there, 1905. One day he got his tongue badly tied up in a cafe, and was helped out of his linguistic difficulties with the waiter by certain compatriots, who wore green stars in their buttonholes,[2] and sat at another table conversing in an unknown lingo with a crowd of foreigners. He made inquiries, and found it was Esperanto they were talking. He was so much struck by their facility, and the practical way in which they had set his business to rights in a minute (the waiter was an Esperantist trained _ad hoc_!), that he decided to give up French and go in for Esperanto. This man was a real learner of French, who had spent a long time on it, and realized with disgust his impotence to wield it practically. To judge by his conversation next year at Geneva, he had no such difficulty with Esperanto. He was quite jubilant over the change. [1]Terse Esperanto word. = partisans of the same idea (i.e. Esperanto). [2]The Esperanto badge. Such examples could be multiplied _ad infinitum_. No one who attended a congress could fail to be convinced. |
|