Our Catholic Heritage in English Literature of Pre-Conquest Days by Emily Hickey
page 39 of 82 (47%)
page 39 of 82 (47%)
|
others, those who are living or those who have gone before.
Another of the books translated by Alfred was the "Consolations of Philosophy," by a good and thoughtful Consul of Rome, who was put to death by Theodoric, the Arian King of the East Goths. He wrote the book in prison, and there was so much in it that was felt to be in accord with Christian teaching that some people thought Boethius must have belonged to the body of Holy Church. A Christian writer, finding a book seeming to possess much of the spirit of Christianity, would naturally study it and frequently use it; and Boethius's book, with more or less adaptation, grew to be a great favourite with Christians. Its influence can be traced in the work of the greatest Catholic poet, Dante, and in that of the great English poet, Chaucer, who rendered it into the English of his day. Alfred made the translation definitely Christian. For instance, he writes of "God" and "Christ" where Boethius says "love" or "the good"; and he writes of "angels" instead of "divine substance." I will give you one or two specimens of the additions to Boethius with which Alfred is credited. "He that will have eternal riches, let him build the house of his mind on the footstone of lowliness; not on the highest hill where the raging wind of trouble blows, or the rain of measureless anxiety." "Power is never a good unless he be good who has it." Here is what he has to say of being well-born: |
|