Early Britain - Anglo-Saxon Britain by Grant Allen
page 149 of 206 (72%)
page 149 of 206 (72%)
![]() | ![]() |
|
sæde thæt he æt sumum cirre | fishing by the sea. He said
wolde fandian hu longe thæt | that he at some time [on one land northryhte læge, oththe | occasion] would seek how long hwæther ænig monn be northan | that land lay northright [due thæm westenne bude. Tha | north], or whether any man by for he northryhte be thæm | north of the waste abode. lande: let him ealne weg | Then fore [fared] he northright, thæt weste land on thæt steorbord, | by the land: left all the and tha wid-sæ on thæt | way that waste land on the bæcbord thrie dagas. Tha | starboard of him, and the wide wæs he swa feor north swa tha | sea on the backboard [port, hwæl-huntan firrest farath. | French _babord_] three days. | Then was he so far north as | the whale-hunters furthest | fareth. In this passage it is easy to see that the variations which make it into modern English are for the most part of a very simple kind. Some of the words are absolutely identical, as _his_, _on_, _he_, _and_, _land_, or _north_. Others, though differences of spelling mask the likeness, are practically the same, as _sæ_, _sæde_, _cwæth_, _thæt_, _lang_, for which we now write _sea_, _said_, _quoth_, _that_, _long_. A few have undergone contraction or alteration, as _hlaford_, now _lord_, _cyning_, now _king_, and _steorbord_, now _starboard_. _Stow_, a place, is now obsolete, except in local names; _styccemælum_, stickmeal, has been Normanised into _piecemeal_. In other cases new terminations have been substituted for old ones; _huntath_ and _fiscath_ are now replaced by _hunting_ and _fishing_; while _hunta_ has been superseded by _hunter_. Only six words in the passage have died out wholly: _buan_, to abide (_bude_); _swithe_, very; _wician_, to dwell; _cirr_, an occasion; |
|