Book-bot.com - read famous books online for free

Of the Orthographie and Congruitie of the Britan Tongue - A Treates, noe shorter than necessarie, for the Schooles by Alexander Hume
page 53 of 82 (64%)
occurrences q_uhi_lk coheres be noe syntax w_i_th that q_uhi_lk
preceedes and followes; as, for exemple of beath, and to conclud this
treatesse:

Bless, guyd, advance, preserve, prolong Lord (if thy pleasur be)
Our King _and_ Queen, and keep their seed thy name to magnifie.

* * * * *


NOTES.


The foregoing Tract is one of great interest, not only on account of its
intrinsic merit, but also for the racy style of writing adopted by its
author. We find him continually garnishing his language with such
idiomatic and colloquial expressions as the following:--“Quhae’s sillie
braine will reache no farther then the compas of their cap” (page 2);
and again, “but will not presume to judge farther then the compasse of
my awn cap” (p. 20). He observes of the printers and writers of his age
that they care “for noe more arte then may win the pennie” (p. 2), and
on the same page he says, “quhiles I stack in this claye,” which appears
to be equivalent to our term “stuck in the mud.” At p. 3 he says, “and
it wer but a clod;” at p. 14, “neither daer I, with al the oares of
reason, row against so strang a tyde;” and again, on p. 18, we find
reason under another aspect, thus, “noe man I trow can denye that ever
suked the paepes of reason.”

It seems that the expression, _Queen’s English_, is by no means of
modern date, as we have it as the _king’s language_ at p. 2.
DigitalOcean Referral Badge